Мы кошки у серверной, как блымкнем - все семеро!
никогда бы не подумала, что банальнейшее английское словосочетание I [s/he/you] was the one who %did_smth% может так озадачивать переводчика.
и тебе "я один", и "я единственный", вместо того, чтобы тупо сказать "ваще-то это я (он/а/ты) %сделал что-то%".
эх.

@темы: вообще, эти забавные, www, окололитературное

Комментарии
19.06.2013 в 09:23

Death is a career move (it could never happen there)
Один раз из массы слов на исландском одно переводчик перевел: "печьсяуся", завис и обратно уже не смог.
19.06.2013 в 10:39

Мы кошки у серверной, как блымкнем - все семеро!
Я б тоже, кажется, не смогла. :-D