10:12

Мы кошки у серверной, как блымкнем - все семеро!
переводы-переводы.
а я вот чота вспомнил как напоролся на fair enough, переведенное как "достаточно ярмарки".
ярмарки, бог мой Дагон.

@темы: вообще, эти забавные

Комментарии
24.07.2015 в 10:55

Spero meliora
кажется, я даже знаю, почему именно "ярмарки" )))
24.07.2015 в 11:14

Мы кошки у серверной, как блымкнем - все семеро!
я, увы, не помню, где это было, дело давнее ))) в принципе, контекст, в котором будет уместна именно ярмарка, я придумать даже могу )))
24.07.2015 в 12:23

Spero meliora
Теккерей "Ярмарка тщеславия", оригинальное название Vanity Fair. Вот видимо и застряло у кого-то )))
24.07.2015 в 13:03

Мы кошки у серверной, как блымкнем - все семеро!
вполне возможно ))) у меня упорно первым делом выскакивает значение "честный" даже когда речь идет о "светлом", потом долго чувствую себя дурой :-D